All I Ask Of You (訳)
From: the Phantom of the Opera
Music by: Andrew Lloyd Webber

http://www.youtube.com/watch?v=eVfj4YFqn-s



暗闇に気を揉むのはよそう
恐ろしい出来事も忘れて
僕がいるから
君を傷つけるものは何もない
この言葉が その心を溶かし
鎮められたなら

僕が君の自由になろう
明るい光が涙を乾かすよ
僕がいる 君と共に 君の傍に
君を守り 導いてあげる




目を開けている時はいつも
私を愛してると言って
夏の日の思い出で
この頭を満たしてほしいの
いつも いつでも 私が必要だと言って
そしてそれが嘘じゃないと約束して
…それが貴方に望むすべてよ




僕に守らせてくれ
照らさせてくれ
そうすれば怖がることはない
誰の目にも触れさせない
恐怖は影を潜めるさ




解き放たれたい それだけなの
夜が来ない世界を焦がれる
ねぇ いつも傍にいて
私を抱いて 私を隠して…



僕と 愛を、人生を分かち合えるかい?
孤独から君を救いたいんだ
ここに 君の隣に 僕が要ると言って
君の行く先には僕も一緒さ
クリスティーヌ、それだけでいい…



ひとつの愛を分かち合うわ 生涯までも
言葉にして聞かせてくれたら
私はついて行く


2人:
どんな日にも2人でいよう
夜が更けても
朝になっても…


愛してると言って


もちろんさ

2人:
愛して
それ以外には何も望まないから…

どこへ行くにも一緒
愛してくれれば
それだけでいい…


________________________________________________________



音楽を捧げた
歌を教え 羽ばたかせた
その見返りがこれだというのか?
もう要らないと 裏切られた
お前が歌った途端に
その男は恋に落ちたんだろう?

クリスティーヌ…
クリスティーヌ…


2人:
どんな日にも2人でいよう
夜が更けても
朝になっても…



この俺をないがしろにした
後悔するぞ 己を呪うがいい…!




+++++++

♠:ラウル
♥:クリスティーヌ
♣:怪人

…とか分けてみたら
場末のカラオケのデュエットみたいになったよ。



日本語歌詞は有名すぎるけど
直訳に近い形で。

「どーんな~ときーでーもー二人の誓いは~」の、あれ。


たった一曲歌ううちに無難な男とくっついちゃう理不尽さとか
ちゃっかり目撃しちゃったあげく発狂する怪人とか
劇中で一番情けない感じが良いこの曲。
(言葉は悪いけどすみません)


クリスティーヌを主役に、との命令を守らなかったことから
怪人キレる→殺人→当然主人公にも怖がられる→幼馴染とくっつく
…こんな惨めなストーリーって。

そう思ってたけど
やっぱ良い曲。


「要ると言ってほしい」
これって大事よね。

「love」を言われるより
「need」を伝えるより

「need」を言われるのが一番だ、と
しみじみ思う。


深い意味はないけど。




この歌の後が、有名な
「行け…!」でシャンデリアが…のシーン。

…はぁ~。

カッコよかったなぁ、凄かった。
やっぱり独りでもう一回行こう。




+++++++

明日は東京に来る父と赤坂でディナー、の予定。
学校関係の人にもし誘われたら変更。

明後日は…
言葉に出すのも怖い日。


11.11.11の今日は、特に何もなかった。。

コメント

最新の日記 一覧

<<  2025年6月  >>
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293012345

お気に入り日記の更新

この日記について

日記内を検索